A l’an que ven que se siam pas mai que siguem pas mens (À l’an prochain, que si nous ne sommes pas plus, nous ne soyons pas moins !)
Depuis une semaine, partout où je vais, on me souhaite « a l’an que ven », contraction du dicton ci-dessus.
D’aussi loin qu’il m’en souvient, je n’ai entendu personne parler provençal dans ma famille, au Pays d’Aigues ou en Avignon. Il nous reste des archives familiales jusqu’au début du XIXe, elles sont toutes dans un excellent français. Pourtant, quand mon oncle maternel, un rémois, a pris une place dans un EPHAD de la région, il en partit rapidement en disant que résidants et soignants ne parlaient pas français. C’est qu’ici, on parle ce que Claude Martel appelle le français régional[1]. Comme les québécois ont leur français, les provençaux ont leur langue adaptée du français en y incorporant des mots et des expressions venues des langues d’oc ou de pure invention.
D’abord, il y a tous les proverbes et dictons qu’on dit en provençal, comme à l’an que ven, ou De teis ami digues tout bèn, deis autre digues rèn. (De tes amis dis tout bien, des autres ne dis rien).
Ensuite il y a les mots de la paysannerie. Nous allions à la chasse dans les coullets (collines), les campas (les friches, les landes), les restoubles (les chaumes, les champs de céréales moissonnés), les banquets (les terrasses). Je suivais mon père avec le carnier (la gibecière) qui battait mes mollets. Après la pluie nous allions chercher les cacalaus (les escargots) dans les ribes. Le dictionnaire franco-provençal traduit ribos par rives ou berges[2] . Mais, pour nous, la ribe, c’était la bande étroite d’herbes folles qui sépare deux champs, un champs et un chemin ou une route, ou une rivière.
Puis il y a les mots de l’intime. Nous allons caguer (chier) au cagadou (les chiottes), et faire une cagade (une chiée, une merde, au propre ou au figuré). Quand on n’a pas trop faim et qu’on chipotte la nourriture, on l’escagasse (écraser, aplatir) ou on l’esquiche (gratter, écorcher). A Ansouis, la voie la plus étroite est la traverse esquiche-coude (écorche-coude), qui dit le risque pour le passant.
Mais il y a deux expressions que je préfère.

A Pertuis entre la place de Santo Estello et la salle des fêtes, il y a l’androuno di calignaires (la ruelle des amoureux). J’aime l’idée que les amoureux sont ceux qui se font des calins. Et en ces temps de confinement et de gestes barrière, ce qui nous manque vraiment se sont les calins, les caresses, les embrassades, et les bisous, entre amoureux, en famille ou avec les amis.
Ensuite, quand, enfants, nous étions impatients d’aller jouer ou de recevoir un gâteau, la grand-mère nous disait : « Espère ! » C’est plus tard que j’ai compris qu’attendre se traduit esperar en provençal comme en espagnol. J’aime aussi l’idée que l’attente est toujours espérance.
Et nous espérons pour vous et vos proches santé et réussite pour l’année qui vient.
Laurence et Thierry
[1] Claude Martel : le Parler provençal (éditions Rivages ; 1988) et Adieu pays = ! la langue régionale d’un écrivain de Haute Provence : Pierre Magnan (Les Alpes de lumières ; 2014)
[2] Xavier de Fourvières : Lou pichot tresor – dictionnaire franco-provençal (Aubanel : 1975)
Plonger dans ses racines, les déterrer pour mieux les sentir . Et puis les partager, quelle belle passion !
Merci de nous faire découvrir ces paroles de bon sens qui ne nous « escagassent »pas , bien au contraire .
« Esperar » ( espéramos ?) se retrouver pour une promenade « l’andrino des calignaires «
J’aimeAimé par 1 personne
Que voilà de jolis vœux!
Les miens sont plus simples mais c’est de tout mon cœur que je vous souhaite une année sereine 💖
J’aimeJ’aime
Merci d’apprécier mes amusement
J’aimeJ’aime
Merci de la promenade dans ce pays qui sent la lavande’
Le thym et le serpolet,et ce soleil qui rechauffe le coeur et chante la bonne humeur et donne le sourire. Une très bonne année à vous, BISOUS
J’aimeAimé par 1 personne
Merci de ces bons vœux
J’aimeJ’aime
Merci pour ces bons et très beaux voeux.
Je ne savais pas que tu étais poëte (ce texte est presque de la poésie : il ne manque que les rimes).
Meilleurs voeux également pour toi et tous tes proches.
Jacques
J’aimeJ’aime